当前位置:首页 > 百科

水经注黄牛滩原文及翻译(精选绘景抒情类古文言21篇(附译注、文学知识))

时间:2024-01-03 15:24:56阅读:

水经注黄牛滩原文及翻译(精选绘景抒情类古文言21篇(附译注、文学知识))

绘景抒情类1、宜都记袁崧宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。”所谓叁峡,此其一也。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。”江水从黄牛滩向东流入西陵界到峡口有一百多里,山势和水的流向都很曲折纡回。两岸高山重重地遮挡着江面,要不是中午或半夜,是看不到太阳和月亮的;岸上的绝壁有的高达千丈,壁上的石头的颜色和状态,有很多类似某种什么东西的形状。林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴鸣叫的声音非常清厉凄婉,在山谷间回响着,清越不绝。”所称的“三峡”,这就是其中之一。

袁山松说:“常常听说峡中的水流很快,书本记载以及口头传说都用登临此境令人恐惧相劝告,还没有人称赞山水美丽。到我来实地登临这地方,一到那里,感到特别欣喜,才相信耳闻不如亲眼所见。”二郦道元《水经注》二则2、江水郦道元江水又东,迳西陵峡。《宜都记》曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。”所谓三峡,此其一也。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返。目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。

长江水又流向东,流过西陵峡。宜都记说:“自从黄牛滩东入西陵界,至峡口百余里,山水纡曲,并且两岸高山重障,非正午夜半,不看见日月,超越壁或十余丈,他石采色外表仪容,多处所像象。林木高茂,略完结冬春天。猿发出声响至清澈明白,山谷传响,泠泠不超越。”所称的“三峡”,这就是其中之一。袁山松说:“常常听说峡中的水流很快,书本记载以及口头传说都用登临此境令人恐惧相劝告,还没有人称赞山水美丽。到我来实地登临这地方,一到那里,感到特别欣喜,才相信耳闻不如亲眼所见。那层叠的山崖、秀丽的山峰,奇特的结构,异常的形状,确实很难用言辞来叙说。山林里树木耸立,繁荣茂盛,竟在云气的外面。抬头欣赏高山远树,俯身观看江中倒影,愈熟悉这风光愈感到美好。留连了两晚,还没察觉忘了返回。亲眼看见亲身经历的,没有过。已从中高兴地欣赏到了这种奇特的景观,是山水有灵气,也该惊喜千古以来终于遇到知己了!

迳,经过。纡,弯曲。跻,登。

3、江水郦道元江水又东径黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间,有石如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途经信宿,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。”言水路纡深,回望如一矣。

江水又东经黄牛山,山下有石滩,名叫“黄牛滩”南岸重岭叠起,最外面的高崖间,有一山石很像人的样子,背着刀牵着牛,人是黑色的、牛是黄色的,轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石已经很高了,又加上江流湍急,纡回曲折,即使沿途经过,住上两夜,还是能够望见此物。所以在这里行走的人有歌谣唱道:“早上从黄牛山出发,晚上寄宿在黄牛山,三天三夜,黄牛山依然像以前那样。”径:经过。人黑牛黄:人是黑色的牛是黄色的。成就分明:生成分明。此指“人黑牛黄”两色已定型,区别十分明显。既高:既,副词,极,很。虽途经信宿:虽然路上过了两个夜晚。信宿,连住两夜;宿,名词,夜。水路纡深,回望如一:水路曲折深远,回头看,还是那个样子。水路,此指江水上行船所经之路。

4、白马寺杨衒之白马寺,汉明帝所立也,佛教入中国之始。寺在西阳门外三里,御道南。帝梦金神,长丈六,项皆日月光明。胡神号曰佛。遣使向西域求之,乃得经像焉。时白马负经而来,因以为名。

明帝崩,起祇洹于陵上。自此以后,百姓冢上或作浮图焉。寺上经函,至今犹存。常烧香供养之,经函时放光明,耀于堂宇。是以道俗礼敬之,如仰真容。浮屠前,禁林、蒲萄异于余处,枝叶繁衍,子实甚大。禁林实重七斤,蒲萄实伟于枣。味并殊美,冠于中京。帝至熟时,常诣取之。或复赐宫人。宫人得之,转饷亲戚,以为奇味。得者不敢辄食,乃历数家。京师语曰:“白马甜榴,一实直牛。”白马寺,是汉明帝建立的,在佛教传入中国之初。寺院在西阳门外三里,街道的南边。汉明帝梦见金神,身高一丈六尺,后背像日月一样放着光亮。外族的神叫做佛。明帝派遣使臣到天竺求取真经,才得到佛经和佛像。当时用白马驮着回来,于是用白马作为寺名。

汉明帝死了,在他的陵墓旁建造塔寺,从此以后,百姓的坟旁有的也修建塔寺。白马寺中盛佛经的木匣到现在还存在,经常烧香供奉它。盛佛经的木匣有时射出亮光,在庙堂中闪耀。因此佛家弟子和平常百姓都对它礼拜,好象敬仰佛祖的真容貌。

寺院前面,安石榴、葡萄和别的地方的不一样。枝叶茂盛,果实很大。安石榴的果实有七斤得,葡萄的果实比枣在。味道都特别美,在京城中属第一。皇帝到果实成熟的时候,常到寺中取它们。有时还赏赐给宫人。宫人得到果实,转赠给亲戚,把它当做珍奇美味。得到的人不敢立刻吃掉,竟经过好多家。京城中的谚语说:“白马寺的甜石榴,一个果子值头牛。”胡:古代统称我国北方和西方各民族。这里指天竺(zhú,即古代印度)。遣:派。西域:指天竺。经像:佛经和佛像。负:驮。以:用,介词,它后面省略了宾语“之”崩:帝王死叫崩。祗(qí)洹(huán):即祗陀,梵语译音,意为“胜林”冢(zhǒng):坟。经函:盛佛经的木匣。这里指四十二章经。

5、山中与裴秀才迪书王维近腊月下,景气和畅,故山殊可过。足下方温经,猥不敢相烦,辄便往山中,憩感配寺,与山僧饭讫而去。

北涉玄灞,清月映郭。夜登华子冈,辋水沦涟,与月上下。寒山远火,明灭林外。深巷寒犬,吠声如豹。村墟夜舂,复与疏钟相间。此时独坐,僮仆静默,多思曩昔携手赋诗,步仄径,临清流也。

当待春中,草木蔓发,春山可望,轻鲦出水,白鸥矫翼,露湿青皋,麦陇朝雊,斯之不远,倘能从我游乎?非子天机清妙者,岂能以此不急之务相邀。然是中有深趣矣!

现在接近十二月末,气候温和舒畅,旧居蓝田山区很值得一游。我知道你正在温习经书,不敢轻易打扰,就去山中,在感配寺休息,同山僧一起吃过斋饭后才离去。

北行涉过灞水,清朗的月亮已经映照着城郭。夜间登上华子冈,只见辋川水在月光的照耀下微波荡漾。冬天远处的山火在树林间忽明忽暗。还可以听到从深深的小巷里传出像豹子叫似的犬吠声。晚上村中舂米的声音,与庙宇传来稀疏的钟声相互交错。僮仆都已休息,只有我独自,常常回忆起往日,同你在一起的日子,携手赋诗,在小径间漫步,在清流旁伫立。

待到来年春季,草树蔓延生长,可以看到山色一片新绿,小鱼浮出水面,白鸥展翅飞翔,水露润湿了河岸,麦田里野鸡鸣叫,这美丽的景色不久就会有了,你能不能与我一起来游赏呢?如不是你这样天性敏慧、情趣高雅的人,我哪能用这不打紧的事务相邀呢?然而,这中间可是有着浓厚的情趣啊!

辋:车轮状的水。曩:从前。鲦:条状的小鱼。皋:水边的高地。雊:雉鸡叫。

王维,字摩诘,盛唐时期的著名诗人,官至尚书右丞,原籍祁,迁至蒲州,崇信佛教,人称诗佛,晚年居于蓝田辋川别墅,汉族。其诗、画成就都很高,苏东坡赞他“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”,尤以山水诗成就为最,与孟浩然合称“王孟”,晚年无心仕途,专诚奉佛,故后世人称其为“诗佛”着有《王右丞集》,存诗400首。善画人物、丛竹、山水。唐人记载其山水面貌有二:其一类似李氏父子,另一类则以破墨法画成,其名作《辋川图》即为后者。可惜至今已无真迹传世。传为他的《雪溪图》及《济南伏生像》都非真迹。王维在唐诗的范畴显然有更高的成就,他是唐代山水田园派的代表。开元进士科第一。任过大乐丞、右拾遗等官,安禄山叛乱时,曾被迫出任伪职,后两京收复,降职为太子中允,复累迁至给事中,终尚书右丞。早熟,与其小一岁的弟弟缙幼年均聪明过人。十五岁时去京城应试,由于他能写一手好诗,工于书画,而且还有音乐天赋,所以少年王维一至京城便立即成为京城王公贵族的宠儿。有关他在音乐上的天赋,曾有这样一段故事:一次,一个人弄到一幅奏乐图,但不知为何题名。王维见后回答说:“这是《霓裳羽衣曲》的第三叠第一拍。”请来乐师演奏,果然分毫不差。

出仕后,王维利用官僚生活的空余时间,在京城的南蓝田山麓修建了一所别墅,以修养身心。该别墅原为初唐诗人宋之问所有,那是一座很宽阔的去处,有山有湖,有林子也有溪谷,其间散布着若干馆舍。王维在这时和他的知心好友度着悠闲自在的生活。这就是他的半官半隐的生活情况。

一直过着舒服的生活的王维,到了晚年却被卷入意外的波澜当中。玄宗天宝十四年爆发了安史之乱。在战乱中他被贼军捕获,被迫当了伪官。而这在战乱平息后却成了严重问题,他因此被交付有司审讯。幸在乱中他曾写过思慕天子的诗,加上当时任刑部侍郎的弟弟的求情,才得免于难,仅受贬官处分。其后,又升至尚书右丞之职。

王维早年有过积极的政治抱负,希望能作出一番大事业,后值政局变化无常而逐渐消沉下来,吃斋念佛。四十多岁的时候,他特地在长安东南的蓝田县辋川营造了别墅,过着半官半隐的生活。这首诗是他隐居生活中的一个篇章,主要内容是“言志”,写诗人远离尘俗,继续隐居的愿望。诗中写景并不刻意铺陈,自然清新,如同信手拈来,而淡远之境自见,大有渊明遗风。

王维与裴迪裴迪是同王维来往最多的盛唐山水田园诗人。他开元末在张九龄荆州幕府,后到长安,曾隐于终南,《唐诗纪事》卷一六云:“迪初与王维、兴宗俱居终南。”维得辋川别业后,常“与裴迪游其中,赋诗相酬为乐。”在王维与裴迪唱和的诗中,多称迪为“秀才”,又《辋川闲居赠裴秀才迪》云:“复值接舆醉,狂歌五柳前。

6、右溪记元结道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。休木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰“右溪”刻铭石上,彰示来者。

道州:州名。唐属江南西道,州治在今湖南省道县。营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”盘屈:怪石随着溪岸弯曲屈折的样子。垂阴:投下阴影。相荫:彼此遮蔽荫护。逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。”其义同此。静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。”置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年(742)改设江华郡,肃宗干元元年(758)复称道州。已来:同“以来”裨(bì):以便,准备。为:修筑。亭宇:亭子房屋。

7、钴鉧潭记柳宗元钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。

其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉11于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥12。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

钴鉧潭,在西山的西面。其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩。四周树木环绕,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“官租私债越欠越多,我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”

我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么让我更喜欢住在这野旷而忘掉故土,莫非是这钴鉧吗?

颠委势峻:颠,水头;委,水末;势峻,水势峻急。啮:侵蚀。轮:车轮般的漩涡。亟:多次。款门:敲门。私券,私人借据;委积,累积。芟:锄草,开荒。贸财:换钱。崇:加高。槛:栏杆。11行其泉二句:疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。12迥:辽远。

8、栾城集苏辙盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。

元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。

在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。波涛汹涌,风云时而出现,时而消失。白天,船只在亭前往来如梭;夜间,鱼龙在亭下悲声嚎叫。景物变化万端,惊心动魄,不能长久地欣赏。现在我能在亭中的小桌旁席上赏玩这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟云消散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,可以一一指点。这就是把亭子称为“快哉”的原因。至于沙洲的岸边,故城的废墟,是曹孟德、孙仲谋所傲视之处,是周瑜、陆逊率兵驰骋的地方,那些流传下来的风范和事迹也足够用来使世俗之人称快。

元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记载。

一舍:三十里。古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”风云开阖:风云变化。意思是风云有时出现,有时消失。开,显现。阖,闭藏、消失。倏(shū)忽:迅急。今乃得玩之几席之上,现在却可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。几,小桌。举目而足,抬起眼来就看个够。长洲:江中长条形的沙洲或江岸。故城之墟:旧日城郭的遗址。故城,指隋朝以前的黄州城。墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。〔曹孟德、孙仲谋之所睥睨〕:曹操、孙权所傲视的地方。睥睨(pìnì),斜视的样子,引申为傲视。赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。周瑜、陆逊之所骋骛周瑜、陆逊活跃的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。骋骛,犹言“驰马”,形容往来活跃。称快世俗:使世俗之人称快。

9、马肝峡陆游十二日,过东灵滩,入马肝峡。石壁高绝处,有石下垂如肝,故以名峡。其傍又有狮子岩,岩中有一小石,蹲踞张颐,碧草被之,正如一青狮子。微泉泠冷,自岩中出,舟行急,不能取尝,当亦佳泉也。溪上又有一峰孤起,秀丽略如小孤山。晚抵新滩,登岸宿新安驿。夜雪。

十二日,早晨经过东灵滩,进入马肝峡,在石壁高得没有去处的地方,有一块像马肝的石头垂下来,所以就用它来命名这个峡谷。在它旁边又有狮子岩,在崖的中央有一块小石头,蹲着,张开下颌,表面上长满了绿草,真像一头青狮子。又有细泉从崖岸中流出。发出泠泠的声音,船走得很急,不能够去取泉水来尝一尝,想来泉水也是不错的。溪流上又有一座孤峰,秀丽的样子大约就像小孤山。晚上到达新滩,登上岸,留宿在新安驿站。这一夜下着大雪。

颐:露出面颊。被:同“披”

10、神女峰陆游二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠,真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭。……是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。人们议论说太华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。但是巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭。这天,天空晴朗,四周看天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇怪啊。

11、居室记陆游陆子治室于所成堂之北,其南北二十有八尺,东西十有七尺。东西北皆为窗,窗皆设帘障,视晦明寒燠,为舒卷启闭之节。南为大门,西南为小门。冬则析堂与室为二,而通其小门以为奥室;夏则合为一,而辟大门以受凉风。岁暮必易腐瓦,补罅隙,以避霜露之气。

舍后及旁,皆有隙地,莳花百余本,当敷荣时,或至其下,方羊坐起;亦或零落已尽,终不一往。

有疾,亦不汲汲11近药石,久多自平。家世无年,自曾大父以降,三世皆不越一甲子12,今独幸及七十有六,耳目手足未废,可谓过其分矣!然自计平昔,于方外13养生者合。故悉自书之,将质于山林有道之士云。

陆游在他住的厅堂北建立了居室。南北长二十八尺,东西宽十七尺。东、西、北面都开了窗户,窗户都挂了帘帐,根据明暗光线、天气冷暖来开关窗户、挂帘幛。居室南边做了大门。冬天把厅堂、居室分为两个,用一个小门联通,作为深宅、内室。夏天就把厅堂和居室合二为一,打开大门,用来方便吹进凉风。到了年底一定要更换腐烂的砖瓦、修补破漏的缝隙,用来避免霜露寒气侵袭。房舍后部及其旁边都有空地,种养了百余种花草,在花繁叶茂时节,偶尔到花草丛下,往来徘徊、坐卧站立。又到花草凋零落尽时节,却不去往、逗留。

生病时,也不急于忙个不停地寻找药物治疗,时间长了病就自然平抚。家里世代没有长寿的人,从曾祖父以来,三代都没有人超过六十岁,现在唯有我七十六岁,耳目手脚没有毛病,可以说超过前人很多了啊。

这样想想自己在平时,对于世间流行的养生之法,都没有接触,日常生活可能是暗自符合养生之道。因此我全部写了出来,用来和有养生之道的人一起比较。

治室:修建房子。有:通“又”,“有”同此。燠(yù):热。节:节度,调节的依据。析:分开。奥室:内室。奥,隐蔽的。罅(xià)隙:缝隙。莳(shì):移栽植物。敷荣:开花。方羊:即“仿”(páng)佯(yáng),徘徊,游荡。11汲汲:心情急切的样子。12一甲子:指六十岁。十天干和十二地支搭配用以记年,轮换一周得六十组,称一甲子。13方外:世外,指僧道或隐居之人。

12、石涧记陆明由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉。其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。

从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。比石渠的水量大三倍。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。交织的流水,指激撞的水声,皆在床下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来此吗?到石涧的日子,与石渠相同。

从袁家渴来的人,先到石渠后到石涧;从百家濑上山到这里的人,先到石涧后到石渠。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头。

亘:横亘,横贯。涯:岸。限阃奥:用门槛隔出里屋。限,动词,用门槛隔开的意思。阃奥,里屋,用门槛隔出的里外间屋子,内屋称阃奥。揭跣而往:提起衣服赤着脚去。揭,提起衣裳。跣,光着脚。交络,交织出的纹路。这里形容水纹。

13、禹庙薛瑄濒河有宽平地,可二三亩,多石少土。中有禹庙,宫曰明德,制极宏丽。进谒庭下,悚肃思德者久之。庭多青松奇木,根负土石。突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇,形状毅然,若壮夫离立,相持不相下。宫门西南,一石峰危出半流。

靠河有一块开阔平坦的地面,大约两三亩,石头多土壤少。居中有一座禹王庙,叫作明德宫,规模宏大壮丽。到殿前参谒,不由得肃然起敬,思念起大禹的功德。庭院里有不少苍松奇树,树根破土而出,突出伸展,互相扭结,疏枝和浓密的叶子交错成阴,树皮和树干显得苍劲有力,向上高耸,姿态坚毅,好像各守着一方的壮士,谁也不肯让谁。庙门外西南面有座石头山峰,从河心直插上空。

濒(bīn)河:靠近黄河。这里指山顶上靠河的一边。制:建筑。悚(sǒng)肃:畏惧而恭敬的样子。思德:指思念禹的恩德。“根负”二句:谓树根仿佛不是埋在土中,而是背着泥土石块,突出在地面上跑动着,连结着。“负”,背。偃蹇(jiǎn):高耸,傲然挺拔的样子。毅然:刚强果敢。离立:一排排立着。危出:突出。半流:水上空。

14、游东林山水记王质翌日,又转北出小桥,并溪东行,又西三四曲折,及姚君贵聪门。俯门而航,自柳、竹翳密间,循渠而出,又三四曲折,乃得大溪。一色荷花,风自两岸来,红披绿偃,摇荡葳蕤,香气勃郁,冲怀罥袖,掩苒不脱。小驻古柳根,得酒两罂,菱芡数种。复引舟入荷花中,歌豪笑剧,响震溪谷。风起水面,细生鳞甲;流萤班班,若骇若惊,奄忽去来。夜既深,山益高且近,森森欲下搏人。天无一点云,星斗张明,错落水中,如珠走镜,不可收拾。隶而从者:曰学童,能嘲哳为百鸟音,如行空山深树间,春禽一两声,翛然使人怅而惊也;曰沈庆,能为歌声,回曲宛转,嘹亮激越,风露助之,其声愈清,凄然使人感而悲也。

第二天,又转向北出了小桥,沿着溪向东走,再向西转三四道弯,到姚贵聪家门口。在姚家门下的溪中航行。从柳树和竹林掩蔽之间,沿着水渠出来。又转了三四道弯,就来到大溪,溪中清一色全是荷花,清风从岸上吹来,红花绿叶俯偃披拂,随风摇荡起来,非常茂盛,香气馥郁,冲入人的胸怀中,沾染在衣袖之间,萦绕着挥不去。在古老的柳树根前稍作停歇,喝了两罂酒,吃了一些芡实。再撑船进荷花中,高声唱歌,放声大笑,声响震彻溪谷。起风了,水面上生出一片片细细的鳞甲,流萤忽明忽暗,好象害怕,又像是惊诧,迅忽地飞去。夜已经深了,山更加高峻又近切,阴森森的好像要下来与人搏击。天上没有一点云彩,星星闪亮,参差错杂地落在水面上,就像明珠在镜面上滚动,没法收拾。跟随一起游览的人有叫学童的,能模仿百鸟的鸣叫声,像在空旷的大山、茂密的树林间行走,听到一两声春鸟的鸣叫,突然间让人怅惘和惊心;有个叫沉庆的,能唱歌,歌曲宛转,声音嘹亮激越,再加上风露的清凉,那声音更加清越,凄清得让人顿生感慨和悲伤了。

葳蕤(wēiruí):枝叶繁盛下垂的样子。罥(juàn):挂。掩苒(rǎn)不脱:指香味经久不去。“掩苒”,滞留、延搁的意思。奄忽:迅疾、倏忽。嘲哳(zhá):鸟鸣声。翛(xiāo)然:忽然而起的样子。

15、天宝山道人天宝山有三道人,采药,忽得瘗钱,而日已晚。三人者议:先取一二千,沽酒市脯,待旦而发。遂令一道人往,二人潜谋:俟沽酒归,杀之,庶只作两分。沽酒者又有心置毒酒食中,诛二道人而独得之。既携酒食示二人次,二人者忽举斧杀之,投于绝涧。二人喜而酌酒以食,遂中而俱死。

天宝山有三位道人,在山中采药,忽然发现随葬而埋的钱,想通通挖出来,可是天色已晚。三个人商议:先拿出一二千钱,买酒肉吃,等到第二天早晨再开掘。于是就让一位道人前去买吃的,剩下的两个道人暗地里商量:等那位道人买酒回来后杀了他,希望只作两份分。买酒的道人也想在酒食中下毒,害死两个道人就可以独吞了。当那位道人带来酒食给两个道人看时,那两个道人忽然举起斧子杀了他,并把尸体投入深涧中。两个道人十分高兴,又吃又喝,于是都中毒死掉了。

瘗钱:殉葬的钱。瘗,埋葬。脯:肉干。次:时。

16、晚游六桥待月记袁宏道西湖最盛,为春为月。一日之盛为朝烟,为夕岚。今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒。与杏桃相次开发,尤为奇观。

石篑数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。”余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。

然杭人游湖,止午、未、申三时。其实湖光染翠之工,山岚设妙,皆在朝日始出,未下夕舂,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!

为春为月:是春天,是月下夕岚:傍晚的山光勒:抑制相次开发:一个接一个地开放石篑:一个人的号傅金吾:任金吾官的傅某张功甫:人名恋:迷住绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳湖光染翠:湖水成为绿色⑾设色:用颜色描绘⑿夕舂:夕阳⒀极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点⒁受用:享受.

西湖最美的时间是春天和月下,一天之中最美的时刻是早晨的烟雾和傍晚的山光。今年春雪很大,梅花受到寒气的抑制,跟杏花、桃花依此开放,更是难得的景观。

石篑多次跟我说:“傅金吾家园中的梅,是宋朝张公甫遗留下来的,赶紧去看看吧!”我这时被桃花迷住了,竟然不忍心离开湖上。从断桥到苏堤这一带,绿柳如烟,桃红似雾,弥漫二十多里,到处都传扬着歌声和器乐声,年轻的女子们香汗淋漓,衣著华丽的富家子弟往来不绝,多得像堤边的春草,真是美丽妖艳到极点。

但杭州人游湖,限于午、未、申这三个时辰。其实,湖光染绿、山峰上色的佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,西湖浓媚的姿态发挥到了极点。月景尤其难以用言语形容,花和柳的情态,山水的容颜和情意,另是一种趣味。这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能讲给那些俗人听呢?

17、初至西湖记袁宏道从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。

棹,橹,这里指划船。东阿王,即三国时的曹植。洛神即曹植所写《洛神赋》中人物。

18、莲花洞袁宏道莲花洞之前,为居然亭,亭轩豁可望。每一登览,则湖光献碧,须眉形影,如落镜中。六桥杨柳,一路牵风引浪,萧疏可爱。晴雨烟月,风景互异,净慈之绝胜处也。洞石玲珑若生,巧逾雕镂。余尝谓吴山、南屏一派皆石骨土肤,中空四达,愈搜愈出。近若宋氏园亭,皆搜得者,又紫阳宫石,为孙内使搜出者甚多。噫!安得五丁神将,挽钱塘江水,将尘泥洗尽,山骨尽出,其奇奥当何如哉!

莲花洞的前面是居然亭,亭开畅,可以远眺。每次登上观望,湖水清澈透明,人的影子像是在镜子里,全部显现。六桥的杨柳,一路上被风吹拂,摇曳多姿,倒好像是杨柳牵引着风,引出了水中波浪,杨柳错落有致,非常迷人。晴朗的月夜和烟雨迷茫的时候,风景各不相同,这是净慈寺最绝妙的地方。洞里的石头玲珑剔透,好像活的一样,比精工雕刻还要巧妙。我已经认识到吴山、南屏山一带都是表层为土,下面是石头,石头中间有孔,可以相互贯通,且这种洞石越发掘越多。近点的如宋氏园亭的石头,都是从这里搜索的,又如紫阳宫的石头,很多是被孙内使从这挖掘出来的。噫!如果能使五丁大力神将把钱塘江的水挑来,将山的表面尘泥洗尽,使山下面石头的奇妙奥秘全部显露出来,该是怎么样的情形呢?

19、西山十记袁中道出西直门,过高梁桥,杨柳夹道,带以清溪,流水澄澈,洞见沙石,蕴藻萦蔓,鬣走带牵。小鱼尾游,翕忽跳达。亘流背林,禅刹相接。绿叶秾郁,下覆朱户,寂静无人,鸟鸣花落。过响水闸,听水声汩汩。至龙潭堤,树益茂,水益阔,是为西湖也。每至盛夏之月,芙蓉十里如锦,香风芬馥,士女骈阗,临流泛觞,最为胜处矣。憩青龙桥,桥侧数武,有寺依山傍岩,古柏阴森,石路千级。山腰有阁,翼以千峰,萦抱屏立,积岚沉雾。前开一境,堤枊溪流,杂以畦轸11,丛翠之中,隐见村落。降临水行,至功德寺,宽博有野致。前绕清流,有危桥可坐。寺僧多业农事,日已西,见道人12执畚者插者带笠者野歌而归。有老僧持杖散步塍间13,水田浩白,群蛙偕鸣。噫!此田家之乐也,予不见此者三年矣。

走出西直门,跨过高梁桥,杨柳夹道,清溪如带,流水澄澈透明,能十分清楚地看到水下沙石,水草绕枝蔓,像马鬃一般在水中游移,像带子一般相互牵连。小鱼首尾相接地游着,忽而来,忽而去。面对河水,背靠树林,佛寺相连。浓密茂盛的绿叶覆盖着朱红的漆门,寂静无人,鸟鸣花落。走过响水闸,倾听流水汩汩。到了龙潭堤,树木更加茂盛,水面更加宽阔,这就是西湖了。每到盛夏时分,荷花十里如锦缎,香风浓盛。游玩的男男女女,熙熙攘攘,坐在流水边,将水中飘来的酒杯端起,一饮而尽,这是美好的景致了。休息于青龙桥,桥一侧几步远处,有一寺院,依山傍岩而建,古柏阴森,有石阶千级。半山腰建有一阁,万千山峰如同它的翅膀一般,萦绕环抱着阁的和那屏风般矗立于阁前的是浓重的山岚雾霭。前面如同打开的一面明镜,那是绿柳堤岸的溪流,阡陌交错,密密丛丛的翠色中,隐约可见村落。向下迎着溪水前行,便到了功德寺,寺内建筑疏疏落落,别有乡野之趣。寺前清溪环绕,上有一桥造型高峻,可坐其上,寺内僧人大多从事农活,夕阳西下,便见僧人们拿簸箕的、铁锨的、戴着笠帽的放声歌唱着回来了。有一老僧人拄着手杖漫步于田埂,水田白茫茫一片,群蛙一齐鸣唱。唉!“田家乐”的景致,我已有三年未见到了。

西直门:即今北京西直门。鬣:兽类颈领上的毛。走:移动。牵:牵扯。鬣走带牵:形容水藻的形态。翕忽:忽然之间。跳达:轻捷跳跃的样子。亘:横断,这里是迎对的意思。禅刹:佛寺。西湖:今颐和园内的昆明湖。骈阗:人多拥挤的样子。临流泛觞:在水边宴饮。武:半步。翼以千峰:以千峰为翼。11畦轸:田间小路。12道人:这里指僧人。畚:簸箕一类器具。插:同“锸”,铁锹一类工具。13塍:田垅。

20、西湖七月半张岱杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一族拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。

吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复颒面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟酣睡于十里荷花之中,香气拘人,清梦甚惬。

杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮。这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费,轿夫高举火把,在岸上列队等候。一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会。因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,又无法让别人听到自己说话的声音;大船小舟一起靠岸,什么也看不见,只看到船篙与船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀相摩擦,脸和脸相对而已。一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去。轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把象一行行星星,一一簇拥着回去。岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

这时,我们才把船靠近湖岸。断桥边的石磴也才凉下来,大家坐在上面,招呼客人开怀畅饮。此时月亮仿佛刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目。原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐。风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发。直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去。我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适。

巳出酉归:巳(sì):巳时,约为上午九时至十一时。酉:酉时,约为下午五时至七时。是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目。“名”,指“中元节”的名目,等于说“名堂”犒(kào):用酒食或财物慰劳。门军:守城门的军士。擎(qíng):举。燎(liào):火把。速:催促。舟子:船夫。放:开船。二鼓:二更,约为夜里十一点左右。舣(yǐ):通假“移”移动船使船停船靠岸。颒(huì)面:洗脸。

21、游趵突泉记怀应聘曾有独起卓立、首耸发竖,若与山峰竞其高下,如趵突泉者哉?……呜呼,同一水耳,谁实使之然邪?岂润下之名水不乐居,故以至柔之质而发为至刚之概,以自见其奇邪?抑水亦有不平于中而怒气迸发、排空直上,势不可遏,如荆卿悲歌,渐离击筑,壮士发冲冠时邪?

还有卓然独立,昂头竖发,像趵突泉一样似乎敢和山峰一比高下的吗?唉!都是一样的水,什么让它变得这样呢?难道是“水”不喜欢自己湿润的名声,故意以至柔的本质发出至刚的气势,来展现自己的奇特?或者是水也心有不平而怒气迸发,排空直上,无法遏制,就像荆卿悲歌,渐离击筑,像壮士一样怒发冲冠的情形?

耳,罢了,这里表感叹的语气。荆卿,即荆轲战国末期人,人称庆卿,据说本是齐国庆氏的后裔,后迁居卫国,始改姓荆。渐离,即高渐离。高渐(jiān)离,战国末燕人,荆轲的好友,擅长击筑(古代的一种乐器,是古代的一种击弦乐器,颈细肩圆,中空,十三弦)。荆轲刺秦王时,高渐离与太子丹送之于易水河畔,高渐离击筑,荆轲高歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”筑

热点知识推荐